建设教育网> 日语词汇:“出轨”用日语怎么说_外语教育网

日语词汇:“出轨”用日语怎么说_外语教育网


  一提到“出轨”,想必大家首先想到的就是“浮気(うわき)”“不倫(ふりん)”。

  男女通用,表示用情不专,水性杨花。它与一个人的婚姻状态无关,表示短暂时间内的不正当男女关系。该词除了表示出轨,还能用来表示一个人“浮躁没长性”。

  浮気しやすい女ってモテる女とは言えないでしょ。/容易出轨的女人并不都是人气女王吧?

  “不倫”  表示违背人伦,违反道德的男女关系。适用于已婚者,而且两人有长期的联系,并发生性关系。如果是婚内出轨,那就是“不倫”。男女之间的不正当关系可以用“不倫の恋”来表示。

  いい年して、不倫の恋に落ちるなんて、ばかばかしい。/那么大年纪还与人不伦,真是太荒唐了!

  お前はいつまでも不倫な関係を続くわけがないだろう。/ 你肯定不能一直这样出轨吧。

  あなたみたいな気移りする性格はいずれ彼女に嫌われてしまう。/就你这种见异思迁的性格,有一天一定会被女朋友嫌弃。

  次々に愛人を変える多情な社長は何でモテるんだろう。/不断出轨的多情社长为什么还如此受欢迎呢?

  另外再介绍几个比较老的日语词汇,在古代时“出轨”算得上是一种罪过了,常称为“男女私通”!

  这四个词中,除了“密通”还在使用以外,其余三个已经不常用了。

  人妻と密通する。/与人妻通奸。

  出轨行为也就代表着婚姻的不忠,因而「不貞(ふてい)を働(はたら)く」也可以表示搞婚外恋,有外遇,不忠贞。

  不貞を働く人は最低だと思う。/我觉得出轨的人真是太差劲了。

  夫や妻の不貞行為によって、離婚してしまうカップルは増える一方だ。/由于夫妻之间的出轨,造成的离婚越来越多了。

  在形容出轨时,我们也常说那个人“劈腿、脚踏两条船”等说法,日语中的“脚踏两条船”就是「二股(ふたまた)をかける」。

  既然是出轨,那就肯定不是什么好事,因而「スキャンダル/绯闻」也能在某种意义上表示“出轨”,特指两个人之间的绯闻。

  会社内でふたりのスキャンダルが明らかになる。/在公司里二人之间的丑闻成了公开的秘密。

  出轨对象可以用“浮気相手(うわきあいて)”“不倫相手”来表示,这也就是我们常说的“小三”!

  夫の不倫相手を見つけるために、個人探偵を雇った。/为了找出丈夫出轨的对象,我雇了私人侦探。

  泥棒猫になるつもりはなかったのに、何でこんなことになったのかな。/明明我也不想当小三,为什么事情会到这一步呢?

最新资讯

热点话题

精选百科